На этой странице точнейшие переводы стихов Омара Хайяма с персидского языка (Дари) на русский. Такой формат перевода не заставляет вас размышлять в том направлении в котором вас «ведёт» переводчик. Он даёт вам возможность самостоятельно делать предположения о том, что хотел сказать Khayyam в своих текстах. Переводы составлены с помощью передовых технологий доступных на момент 2023 года. Так же под каждым из вариантом — сноской предлагаю прочесть мой вариант с рифмой.


О жизни:

Оригинал:

روز بدوز و شب بخوان و مخرب تر روز باش
درک عشق غمی دگر خوش از محبت غم بیاش
گیرم که طاقت روز دنیا و آخرت بدانم
وگر نجنبد این دلم از می و مستی سر برآش

Дословный перевод:

Шей в дневное время и поешь в ночные часы,
Ибо день разрушительнее ночных бед.
Пойми, что радость в твоих шагах,
И если мое сердце не чувствует вина и пьянства.

Мой вариант перевода:

Делай днём своё дело и ночью твори.
Ведь известно, что днём не горят фонари.
Радость жизни в движении — это учти;
Без хмельного напитка на мир посмотри.